Шукати в цьому блозі

вівторок, 9 квітня 2013 р.

Професия моих родителей

Медицинская сестра

      Медицинская сестра  — лицо со средним медицинским образованием, которое работает под руководством врача.

Она не занимается обследованием больного, диагностикой, назначением лечения. Медсестра, в отличие от врача, лицо не самостоятельное и выполняет уже сделанные назначения.
Медицинская сестра - квалифицированный помощник врача на всех участках его работы. Выполняет указания и предписания врача, в его отсутствие обязана оказать медицинскую помощь больному или пострадавшему в угрожающем для жизни состоянии (резкое обострение заболевания, травма и т.д.).
       Медицинская сестра выполняет различные диагностические и лечебные процедуры - измеряет температуру, делает перевязки, инъекции, прививки, помогает врачам при хирургических операциях и лечебных манипуляция, дает больным назначенные врачом лекарства, наблюдает за состоянием и самочувствием, делает массаж, обеспечивает всесторонний уход.
      Медсестра — правая рука лечащего врача. Она выписывает по указанию доктора рецепты, справки, направления на обследования. В больницах медсестры следят за порядком в палатах, организуют режим больных, направляют на назначенные доктором обследования, выдают лекарства. Во время операций медсестры могут выступать ассистентами врачей — подавать скальпели, зажимы, иглы. Прямая обязанность медсестер — уколы, прививки, измерение артериального давления. Медсестра, в отличие от врача и фельдшера, — не имеет права назначать курс лечения и выписывать рецепты на собственное усмотрение.
Для того, чтобы работать медсестрой, надо пройти обучение по соответствующему профилю в медицинском училище или колледже.
  Личные качества:
Сочувствие, сопереживание, коммуникабельность, наблюдательность, высокая концентрация внимания, хорошая память, собранность, выносливость, ответственность, уравновешенность, точная зрительно-моторная координация, хорошо развитая мелкая моторика рук.
Дополнительные особенности:
Выбирать профессию медицинской сестры должны люди, способные и желающие помогать другим. Без этого намерения работа не принесет радости, а лишь одно раздражение. Напомним, что профессия эта возникла именно в военных условиях. Женщины спасали раненых на полях сражений. Их еще называли сестрами милосердия.

понеділок, 8 квітня 2013 р.

Моя будущая професия





  Профессия переводчика признана одной из самых престижных и востребованных. У переводчиков есть свои специализации: кто-то занимается только письменным переводом, работает с художественными, научными, публицистическими, техническими текстами, статьями и документами. Кто-то переводит устную речь (последовательный или синхронный перевод).  

Специфика профессии переводчика:

Плюсы профессии:
  • Возможность самореализации в любых областях: письменный перевод, переводчик-синхронист, устный или последовательный перевод, перевод фильмов, книг, журналов;
  • Человека владеющего иностранным языком охотно берут в журналистику, туристические фирмы, PR-компании, менеджмент;
  • Есть возможность общаться с разными людьми и изучать культуры других стран;
  • От профессионализма переводчика часто зависит благоприятный исход переговоров.
Минусы профессии:

  • Нестабильная загрузка в разные месяцы объем переводов может отличаться в несколько раз;
  • Часто гонорары получают не по факту сдачи материала, а когда приходит оплата от заказчика;
  • Иногда к таким специалистам относятся как к людям второго сорта: переводчики сопровождают делегации по магазинам и барам, а иногда выполняют курьерские поручения
Переводчик может успешно применять свои профессиональные навыки, не имея высшего образования. Многие специалисты, знающие иностранный язык в совершенстве, оказывают помощь государственным и частным лицам в переговорах.

Личные качества

В зависимости от того, в какой области переводов работает специалист, зависит и набор его личных качеств. Для переводчика-синхрониста нужна коммуникабельность и развитие такого навыка как вероятное прогнозирование - человек только начинает говорить, а переводчик уже понял, о чем пойдет речь. Для переводчика, участвующего в деловых переговорах, важно быть дипломатом и в случае конфронтации сторон иногда бывает неплохо смягчить общий тон переговоров. А вот тем, кто работает над письменными переводами, понадобятся вдумчивость, усидчивость и способность абстрагироваться.